Райтер-изврайтер
А насколько корректно употреблять словосочетание "шанцевый инструмент", если окопы и укрепления им как раз не копают? Ну вот в военной части шанцевый инструмент — понятно. А если это бригада ремонтников, которые лифты чинят? У них же не шанцевый инструмент? Что-то я в правках запутался.
- иди за стол и бери шанцевый инструмент.
- ?
- ну ложки, вилки, чем в тарелках копают.
это было шутливо сказано, конечно.
Eswet, и вот тем не менее, редактирую новость, а там "застрявшую в лифте девочку с помощью шанцевого инструмента лифтёры освободили". Смотрю на Рус, говорю какого инструмента? Я как-то на сапёрную лопатку покосился, он говорит — да господи, ломом двери отжали и вытащили, лом в принципе тоже шанцевый инструмент. Вот таки што за религия помешала написать что взяли лом и отжали двери.
капада, у меня вон сомнения какие, что аж сюда принёс уточняться.