Райтер-изврайтер
Полиглотам, которые счастливо смотрят в оригинале, просьба не беспокоиться — мы все и так вам завидуем))))
И всё же, граждане любители аниме, почему вы смотрите в озвучке? Почему вы смотрите с субтитрами? С чего начали, и почему пришли от озвучки к субтитрам или наоборот?
Если можно, ответы прокомментируйте, мне очень любопытно, почему так, а не иначе?
апд. ЛЮДИ, ВНИМАНИЕ! ВАШИ ОТВЕТЫ БУДУТ ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ ПРИ РАБОТЕ НАД СТАТЬЁЙ!
кто возражает — сделайте пометку в комментике, плиз.
кто не возражает, а сурово анонимен — тоже прошу отметить, что "ник не светить".
И всё же, граждане любители аниме, почему вы смотрите в озвучке? Почему вы смотрите с субтитрами? С чего начали, и почему пришли от озвучки к субтитрам или наоборот?
Если можно, ответы прокомментируйте, мне очень любопытно, почему так, а не иначе?
апд. ЛЮДИ, ВНИМАНИЕ! ВАШИ ОТВЕТЫ БУДУТ ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ ПРИ РАБОТЕ НАД СТАТЬЁЙ!
кто возражает — сделайте пометку в комментике, плиз.
кто не возражает, а сурово анонимен — тоже прошу отметить, что "ник не светить".
Вопрос: Смотрю аниме
1. с озвучкой | 6 | (10%) | |
2. с субтитрами | 54 | (90%) | |
Всего: | 60 |
потому что в оригинальном звуке есть акцентики, вздохи и прочая няшечка, которую озвучивающий не всегда сможет, и редко когда вообще захочет воспроизвести.
а сабы смотреть не мешают, и быстренько просматривать их можно научиться запросто.
Вы не против цитирования?
Хеликоптер, есть мнение, что так можно научиться читать с хорошей скоростью)))
Спасибо за мнение. Вы не против цитирования?)
С ужасом жду блича в нашей озвучке.
Осенний_Дождь, вау))) спасибо) Буду тебя цитировать с пометками)))
Ты не слышала Блич на украинском языке с озвучкой, вот где ужас.
Сейчас не качется(((
Спасибо за мнение. Вы не против цитирования?)
да на здоровье)
Ни одно аниме с озвучкой (за исключением упомянутых выше "Семи обличий Ямато Надесико" с Кубой77) у меня не пошло, как говорится, так как безэмоциональный тон - это лучшее, чем человек на озвучке может испортить впечатление. В основном же голос либо откровенно мерзкий, либо с дефектом.
*раз уж такая тема, скажу, что озвучка к мульту "Девочка, покорившая время" мне понравилась. Было заметно, что там профессионалы говорят. Актёры)
Те же, кто озвучивает аниме на русском языке, чаще всего любители; а если уж даже нашим "профессионалам" до японских далеко, примерно как от нашей столицы до той самой Японии... что говорить? Тем более, нередко переводы одноголосые, и как можно предпочесть монотонный голос - живым, разным, ведь голос - неотъемлемая часть образа; когда я начал смотреть "KHR", поначалу он показался мне не особо стоящим внимания, но голоса так зацепили меня, что я не бросил, едва начав - и в итоге это аниме стало для меня лучшим из всего, что я видел.
Да к тому же той гаммы чувств, тех интонаций, что присущи японскому языку и японским голосам, русская речь, сколь бы она ни была богата, передать не способна - она другая; и лично я, бесконечно любя родной язык, к сожалению или нет, но не могу не признать, что речь японская трогает меня звучанием куда более. Помимо того, что в сабах, что в переводе, всегда есть неточности, а оригинал, безусловно, лучше - если понимать; я понимаю, и понимаю именно потому, что смотрю без озвучки - после двухсот с лишним серий чего бы то ни было, уже просто невозможно НЕ понимать язык, хотя бы на таком, простейшем уровне. Скажем, я уже различаю на слух обороты, использующиеся в японском, которые в русском имеют иные аналоги. И некоторые гораздо красивее звучат дословно.
Опять же, что я могу сказать о русских голосах? Я знаю сотни прекрасных японских голосов, которыми заслушиваюсь - а русских со счёту, и не за красоту их люблю, а за своеобразие. А уж в число тех, кто озвучивает аниме, обладатели красивых голосов у нас не попали совершенно точно - их в музыке-то нет, нигде нет, что уж говорить про аниме, которое у нас всё же далеко не так популярно, как в стране-производителе.
Озвучку никогда не воспринимал, никакой перевод не сможет передать те эмоции, что сейю вкладывают в своих героев. Поначалу было сложно и читать сабы и успевать следить за тем, что происходит на экране - особенно если динамичная сцена, но через пару серий привыкаешь))
С озвучкой смотрю только в крайних-крайних случаях - когда не удается найти нормальные сабы.
C сабами.
Сейю - душа аниме. Зачем мне безжизненные картинки с переводом? Выбор аниме определяется списком сейю:-).
И язык. Я начинаю его учить, поэтому много слушаю.
Я вообще стала все меньше и меньше любить дубляж. Раньше было как-то до фени, да и языков я не знаю. Но после того как посмотрела какой-то фильм (не помню какой) в дубляже, но с английскими сабами, была в шоке. Даже на моем уровне знания языка, я поняла насколько извратили смысл некоторых фраз. Но это не главное. Я люблю слушать голоса актеров и актеров озвучки. Чтобы было слышно как фразы звучат в оригинале. Озвучка даже профессиональная не всегда способна передать все тонкости звучания оригинала.
Я и к озвучке и к субтитрам отношусь одинаково: с уважением. Т.к. за последние годы стала аудиалом, то больше всего конечно смотрю с субтитрами. Для меня очень важны голоса. Так получилось, что самое первое, что я смотрела в оригинале и с английскими субтитрами был Волчий Дождь Т. к. английский с экрана худо-бедно могу понимать лишь сейчас после практики новыми сериями Блича, то сам понимаешь, тогда мне было трудновато. И каково же было мое удивление, когда субтитры там не понадобились вообще Все было понятно по интонациям. И так я полюбила японский. Дорамы кстати все смотрю как есть. Потому что до озвучки дорам еще не додумались)))
Однако, есть некоторые вещи, которые я люблю одинаково и в озвучке (+ разные языки) и в оригинале: к таковым относятся Бродяга Кеншин и Воздушные Пираты (Elementar Gerad), если на вскидку. Все остальные... если мне нравится сюжет, если я вживаюсь в мир, то рано или поздно задаюсь вопросом, а как это звучит по-русски, английски, испански и т.д.
В то же время очень часто, если мне важен сюжет, а голоса сейю не особо впечатляют вот для этого конкретного аниме, то могу посмотреть и в озвучке.
Так, например, было с Наруто. До сих пор не понимаю, почему плюются на озвучку джетикса. Но это, конечно, риторический вопрос. Сейчас, если я смотрю Наруто, то у меня получается 50/50 — субтитры и озвучка новых серий.
И да, я сурово анонимен.)
Но наличие русской озвучки меня не особенно напрягает, смотрю спокойно и не плююсь только из-за наличия.
+
Сестра смотрит аниме с озвучкой, потому что не успевает читать субтитры, и если нет озвучки, то смотреть не будет. Но СейлорМун она вполне так смотрела на японском языке с ансабом и даже, кажется, радовалась... Но не поручусь, что она понимала хоть что-то. ^^"